REVISIONE TRADUZIONI E CORREZIONE BOZZE

Revisione traduzioni e proofreading

SERVIZI DI REVISIONE TRADUZIONI

 

PROOFREADING TRADUZIONE

Il termine proofreading nasce in ambito scientifico, più precisamente dalla biologia molecolare. Indica un processo che permette d’identificare e rimuovere specifiche anomalie all’interno del DNA. 

Come spesso accade alle parole nel corso del tempo è stata mutuata dal mondo editoriale per indicare il processo di verifica e di correzione di errori grammaticali, sintattici, ortografici e di formattazione di un testo scritto, quali:

  • refusi ed errori di battitura
  • errori grammaticali
  • errori sintattici
  • omissioni e frasi saltate
  • errori nelle numerazioni o nei nomi di luoghi, persone e società
  • problemi di formattazione
  • errori di punteggiatura

 

Importante: l’attività di proofreading non interviene sullo stile con cui sono elaborati i contenuti.

REVISIONE TRADUZIONE E CORREZIONE DI BOZZE

Tesi di laurea, contratti, documenti commerciali.

Il nostro intervento non riguarda solo l’ambito grammaticale e sintattico, ovvero la correttezza formale del testo; allo scopo di fornire un testo formalmente ineccepibile entra nel merito anche degli aspetti stilistici e terminologici.

Viene inoltre prestata cura nel raffrontare il testo tradotto con quello originale per evitare omissioni ed eventuali errori di valutazione e interpretazione dei contenuti.